A SICILIAN PROVERB TO KEEP IN MIND: A FARINA SI SPARAGNA QUANNU A CASCIA E’ CHINA (FLOUR SHOULD BE SAVED WHEN THE CHEST IS FULL)

This proverb was quoted by Great-grand-father to accustom his family members to leading a balanced and frugal life. As for me, since I was a greedy and always hungry child, my mother kept repeating it to me very often.

At that time, most of Enna’s families used to make bread in their home wood-burning ovens. Of course, even then there were bakeries that sold bread, but they weren’t as numerous as today.
To make bread at home, housewives kept a supply of wheat flour in a chest. It was also possible to make pasta from flour. Bread and pasta were the staple food of the population. In the more well-to-do families, meat was also eaten, but only once a week.

What does the proverb mean? It means, “Do not eat too much and soon, otherwise the flour in the chest will run out and you will run the risk of starving. In fact, you can save flour as long as there is some in the chest. After there is no flour, you will have nothing left to save.” The proverb is a call for thriftiness.

In modern terms, more understandable to our twenty-first century society, the saying goes, “You can save money as long as you have it. When you run out of money in your pocket you will have nothing to save.”

Is this old proverb still relevant in our consumer society, where advertising and mass media push us to spend more and more? In my opinion the proverb is still valid. I think humble life leads us not to run out of something we need. So we can enjoy our life moderately, in the middle way.

Ettore Grillo, author of these books:

November 2: The Day of the Dead in Sicily (English edition)

A Hidden Sicilian History (English edition)

The Vibrations of Words (English edition)

Travels of the Mind (English edition)

– Una Storia Siciliana Nascosta (edizione in lingua italiana)

– Viaggi della Mente (edizione in lingua italiana)

http://www.amazon.com/author/ettoregrillo

A SICILIAN PROVERB TO MEDITATE ON: CAVADDU GASTIMATU CI LUCI LU PILU (CURSED HORSES HAVE GLOSSY COATS)

The Sicilian verb, ‘gastimare’ cannot be translated into other languages literally. It has a negative connotation, for it includes backbiting, curse, evil eye, and ill feeling.

The word, cavaddu (horse) is a metaphor for someone you hate. Since you rage mounts more and more, you cast curses against the person you hate, but the more you persist in acting this way, the more healthy and flourishing the one you curse grows.

It is a paradox! The gastima (curse and slander) instead of weakening the cursed one, weakens the one who casts it.

Words have vibrations. While good words are beneficial to everybody, bad words give rise to negative vibrations that poison the mind of the person who utters them.

What is the moral of the proverb? Your curses and backbiting have no effect on your enemy, rather they fortify him. Therefore, you had better talk to him and express your complaints face to face.

Ettore Grillo, author of these books:

November 2: The Day of the Dead in Sicily (English version)

A Hidden Sicilian History (English version)

The Vibrations of Words (English version)

Travels of the Mind (English version)

– Una Storia Siciliana Nascosta (versione in lingua italiana)

– Viaggi della Mente (versione in lingua italiana)

http://www.amazon.com/author/ettoregrillo

U MURTU NSIGNA A CHIANCIRI (THE DEAD PERSON TEACHES YOU TO CRY)

The Sicilian proverb, U Murtu nsigna a chianciri (The dead person teaches you to cry), means that there is only one master in life. It is life itself. There is no better teacher than life! Just as the death of a loved one makes a person who has never cried cry, so the various life situations teach how to behave.

The proverb does not rule out the teachings you can get in schools and universities. However, if you do not live your life fully, all your learning will become a dead letter.

Even Gautama Siddhartha realized that living life would be much more instructive than the teachings he received in his royal palace. By living life, he stumbled upon suffering. He felt compassion for those who suffered, and in the end he became Buddha.

Suffering, fear, adversities are not always negative, for they fortify the one who comes across them. Some people learn the life’s teachings immediately, others later or even at old age. You never stop learning. Better later than never!

Ettore Grillo, author of these books:

November 2: The Day of the Dead in Sicily (English version)

A Hidden Sicilian History (English version)

The Vibrations of Words (English version)

Travels of the Mind (English version)

– Una Storia Siciliana Nascosta (versione in lingua italiana)

– Viaggi della Mente (versione in lingua italiana)

http://www.amazon.com/author/ettoregrillo

A SICILIAN PROVERB TO KEEP IN MIND: ‘A SQUAGLIATA DA NIVI SI VIDUNU I PURTUSA’ (WHEN SNOW MELTS, POTHOLES WILL APPEAR)

After a heavy snowfall, the snow-covered roads look beautiful, soft, and smooth, but when snow melts, potholes appear.

Obviously, the snow-covered road is a metaphor. What the proverb means is that when the veil of illusion covering your real being is removed, you will show your real nature and shortcomings.

A friend of mine once told me that he was going to get married to a girl he had come across through a dating site.

“Do you know her?” I asked him.

“I have never met her,” he replied, “but I’ve seen her picture on the computer and I’ve been chatting with her for a year. She is very beautiful and smart!”

A few months later, I met him again. He was a bit depressed, for the engagement had fallen apart. In fact, when he met the girl face to face, she was not beautiful at all. Her photo on the dating site was just a bait.

The moral of the story? We had better be straightforward and show ourselves as we are, otherwise ‘A squagliata da nivi si vidunu I purtusa! (When snow melts, potholes will appear!)

Ettore Grillo, author of these books:

– November 2: The Day of the Dead in Sicily (English edition)

– A Hidden Sicilian History (English edition)

– The Vibrations of Words (English edition)

– Travels of the Mind (English edition)

– Una Storia Siciliana Nascosta (edizione in lingua italiana)

– Viaggi della Mente (edizione in lingua italiana)

http://www.amazon.com/author/ettoregrillo

THE MOST BEAUTIFUL SICILIAN PROVERB: CUMU VENI SI CUNTA (WE WILL TELL THE STORY OF AN EVENT AFTER IT HAS HAPPENED)

The literal translation of this Sicilian proverb ‘We will tell the story of an event after it has happened’ does not fully express its meaning.  The hidden meaning is ‘Wait until an event or a situation really happens, and then you can tell the story about it. Do not create a future event in your mind. You have to live your life here and now. The future does not exist, because we do not know what is going to happen tomorrow.’

This proverb recalls the ‘Carpe diem’ (Seize the moment) by the Latin poet, Horatio, The Song of Bacchus by Lorenzo dei Medici, and The Power of Now by Eckhart Tolle.

Having in mind the old Sicilian proverb ‘Cumu veni si cunta’, we will learn not to be involved in situations or happenings that do not exist yet. We will live our life here and now!

Ettore Grillo, author of these books:

– November 2: The Day of the Dead in Sicily (English edition)

– A Hidden Sicilian History (English edition)

– The Vibrations of Words (English edition)

– Travels of the Mind (English edition)

– Una Storia Siciliana Nascosta (edizione in lingua italiana)

– Viaggi della Mente (edizione in lingua italiana)

http://www.amazon.com/author/ettoregrillo